Дмитрий Пучков, он же Goblin - самый известный в России переводчик. Переводы Дмитрия Goblina Пучкова отличаются максимальной точностью и выгодно отличаются от безграмотных поделок, которым наводнён российский рынок.
Перевод Goblina - гарантия того, что зритель поймёт происходящее в фильме именно так, как это задумали создатели.
Работу на ниве переводов Дмитрий Пучков начал с компьютерных игр.
Им переведены следующие игры:
Горький-18
Серьёзный Сэм: Второе пришествие
Дюк Нюкем: Проект Манхэттен
Хулиганы
Stubbs: The Zombie, Месть короля
Компьютерные игры с лейблом «В переводе Goblina» продались в России общим тиражом более 1.000.000 экземпляров.
Переводы Дмитрия Пучкова востребованы на телевидении. На экранах страны в переводе Goblina успешно прошёл телесериал «Семья Сопрано» (65 серий).
В переводе Goblina регулярно транслируются анимационные сериалы:
Саут Парк
Папский городок
Том идёт к мэру
Царь горы
Робоцып
Поллитровая мышь
Дмитрий Goblin Пучков перевёл и озвучил для кинопроката анимационный фильм «Отряд Америка: Всемирная полиция», успешно прошедший по экранам страны.
В переводе и озвучке Goblina на DVD вышли следующие фильмы:
Бешеные псы
Хроники Риддика
Святые из трущоб
Всем хана!
Освободите Джимми
Советую фильмы: Братва и кольцо, Две сорванные башни, Возвращение бомжа(Трилогия Властелина кольца)... Шматрица(Матрица)... Антибумер(Бумер)!!!